2026年2月12日

NYT Connections 提示 - 2026年2月12日

大年初六,窗外的鞭炮声还在我耳朵里嗡嗡作响,电脑却早已打开等待 Connections 的“开工利是”。今天的棋盘乍一看像春运返程的高速——好多“冻住不动”的词卡在那里,我心里一咯噔:这局怕是要堵成猪肝红!但越搓越热的好奇劲儿还是把我推进战场:谁能想到“YANK”竟不是“拽”,而是纽约客口中的“洋基”;又有谁能想到,一个 A 还能化身棒球队?别急,跟着我一起把这张冰面凿开,看看“皇后”们如何在舞台中央跳 Disco!

单词解释

  • MAY

    • 五月,不仅让人想到劳动节放假,还有英国的 Maypole(五月柱)舞蹈庆典。若你在单词游戏里撞见它,十有八九要联想到“May Queen”——头戴花环、手捧玫瑰的女王。小时候我们过六一,歪果仁过 May Day,同样的热闹,不同的月份。

  • YANK

    • “Yank” 口语里确实是“猛拽”,可大写后却成了纽约洋基的简称。上次我在机场穿洋基帽衫,一位大叔大喊“Go Yanks!”我才意识到这词背后带着整座城市的自豪感。美国职棒球迷眼里,YANK 就是王者,拽不拽另说。

  • A

    • 一个字母也能当队名?奥克兰运动家(Athletics)偏偏喜欢极简风,球衣胸前一个大大的红色 A。当年数学老师罚我抄写“A”字一百遍,我若早知道能印在 MLB 球衣上,估计抄得心甘情愿。

  • CARD

    • Saint Louis Cardinals,中文翻成红雀,球迷简写成 Cards,单数就是 CARD。我大学时室友拿这张卡——棒球卡——贴得到处都是,说比稀有 SSR 还值钱。要是哪张沾了明星签名,价值秒涨三位数。

  • FROZEN

    • “冻住了”三个字简直就是冬日噩梦。游戏里它却不一定冷——而是“僵住”的意思。想起有次 PPT 汇报电脑突然冻结,我口若悬河却打不开文档,全场都跟着屏住呼吸,那才叫真正的“frozen”。

  • PRODUCE

    • 课本里它叫“出产”,但程序员更爱用“generate”或“yield”。然而 produce 的魅力在于那股子农场味:apple-producing region、produce section(生鲜区)。每次逛超市看到“Organic Produce”,我都脑补一片苹果树向我招手。

  • DANCING

    • Dancing Queen,ABBA 的名曲,也是派对里自封的称号。初中班级晚会,我同桌戴了个闪光牛角,自称“Dancing Queen”,结果三步踩我五脚。现在看到这个词还隐隐觉得脚趾被压。

  • DAIRY

    • Dairy Queen 的暴风雪冰淇淋不知陪我度过多少个失恋夜。一想到 dairy,脑海里就是奶香和肥胖警告。有趣的是,奶牛自己却不吃奶制品——全靠我们替它们“续杯”。

  • MAKE

    • Make 大概是英文里最能打的动词:make money, make love, make up… 我学写代码的第一节课,老师就说“make it work”。人生似乎就是一条“make”清单,把想做的事一条条“制造”出来。

  • JAY

    • Blue Jay,多伦多蓝鸟,球衣天蓝配色特别小清新。JAY 也是鸟名“松鸦”——别小看这只鸟,它脾气贼大,会赶走院子里的麻雀。朋友养鸟圈有句笑谈:别惹松鸦,它们会骂你到怀疑鸟生。

  • FAST

    • “Hold fast”是“紧紧抓住”的意思,跟速度无关。航海电影里,水手总要在风暴来临前把缆绳拴得 fast——牢不可动。原来 fast 也可以慢到极致,这就叫语言的相对论吧。

  • FORM

    • Form 自带“塑形”光环,填表、健身、火山成型都说 form。写文档时,老师最爱批注:“Please use the required form.” ——既指格式也暗示规矩,让人不敢越雷池。

  • DRAG

    • Drag 本意拖拽,放到舞台就成了华丽变装:Drag Queen。第一次看《RuPaul》选秀,我惊掉下巴:原来“drag”还能如此绚烂。别只记住 Ctrl+Drag 复制,生活里的 drag 也能光芒万丈。

  • FIRM

    • “Firm handshake”是职场教程第一课。小时候我以为握手越用力越自信,结果被领导暗暗吐槽“小伙劲真大”。Firm 就像语气里的定海神针,太松显得迟疑,太硬又硌人。

  • MOLD

    • Mold 既是模具也是霉斑——造物与腐败,同一词根,让人感叹英语的多面人生。硅胶蛋糕模是 mold,冰箱里忘了半个月的面包也能长 mold。一念天堂,一念“真菌”。

  • TIGHT

    • Tight 有紧也有“默契”之意——tight team, tight schedule。初中军训裤腰做太 tight,我咬牙蹲马步,体会到“紧”的真谛;后来口语里夸乐队配合 tight,才发现松紧之间,还有情感维度。

主题提示

  1. CONSTRUCT

    • 工匠的咒语:先把原型“塑造”好,再让它“诞生”。动词大合唱,你会想到谁?

  2. FIXED IN PLACE

    • 它们不是快的反义词,而是“纹丝不动”四重锁——想象钉子、冰层、螺丝与安全带。

  3. MLB PLAYER, FOR SHORT

    • 别拿拼音当英语——它们可是棒球迷嘴里最顺溜的“昵称缩写”。猜猜是哪四支豪门?

  4. ___ QUEEN

    • 给这四个词加冕:想想五月的狂欢、奶昔上的皇冠、迪斯科灯光,还有假发和高跟鞋的闪耀舞台。

答案解释

点击显示答案!
  1. CONSTRUCT

    :FORM,MAKE,MOLD,PRODUCE
    • Form、Make、Mold、Produce——字面都在“制造”这个圈里打转;Form 强调塑形,Make 最直接,Mold 像把泥放进模型,Produce 则带点工业气息。写这篇文章时我脑子里一直回放《玩具总动员》里巴斯光年那句“To infinity and beyond!”——仿佛胡迪正努力把玩具工厂“produce”出来。总之,把它们当动词,就是一支建设小分队!

  2. FIXED IN PLACE

    :FAST,FIRM,FROZEN,TIGHT
    • Frozen、Firm、Fast、Tight——表面看似冷若冰霜,却都在表达“纹丝不动”:冰住就冻住,firm 稳如老狗,fast 像《海盗》里的船紧绑码头,tight 紧得连风都钻不进。这组我最晚才看出来,因为总把 fast 想成“速度”。直到想起那句古语“Hold fast”,才敲醒自己——原来它们都是“钉子户”!

  3. MLB PLAYER, FOR SHORT

    :A,CARD,JAY,YANK
    • 今天这组全是美职棒里“臭名昭著”的缩写队名。A=奥克兰运动家(Card缩写A’s),CARD=圣路易斯红雀,JAY=多伦多蓝鸟(blue的谐音),YANK=纽约洋基(Yankees)。如果你跟我一样不懂棒球,只能死记硬背,但记住一个冷知识:美国人对这四队的爱恨情仇,有时跟中国球迷吐槽恒大上港不相上下。

  4. ___ QUEEN

    :DAIRY,DANCING,DRAG,MAY
    • 这几个词在英语里都可以跟“Queen”拼成固定词组——五月有“May Queen”花神庆典;奶牛产奶,叫“Dairy Queen”再熟悉不过;跳舞的女孩被称作“Dancing Queen”;至于 Drag Queen 更是闪耀舞台的夜蝶。别看它们词性各异,放在一起就像四个人突然戴上同款王冠,谁还分得清你我?

写这局战报时,我电脑里正放着五月天的《倔强》,歌词里那句“我就是我自己的神”突然跟今天的“DRAG QUEEN”对应上——大家都在自己的舞台上发光发热。Connections 像一面镜子,映出我们记忆里的彩蛋,也时不时提醒:别把问题想复杂,答案可能就在你身边。明天起床后,记得先来一杯冰拿铁,顺便看看新一局会不会把你我再度打倒;反正,我备好瓜子等你!