NYT Connections Hint - 17 de fevereiro de 2026
E aí, conexoteques! 🎈 Hoje o café estava quente, a paz durou até abrir o Connections e levei quasi infarto no terceiro palpite. Quer ver? Quando vi FLOPPY pensei logo em diskette – idade detectada –, mas a vida me ensinou que o jogo gosta de fazer a gente sentir agridoce... tipo molho hoisin. Ah, e teve aquela hora em pensei ser a vez dos Super-Heróis Velozes, mas quem acabou salvando o placar foi meu estômago lembrando de comida chinesa. Venham comigo pagar essa conta de palavras antes que o wok esfrie!
Explicações das palavras
PLUM
Dizem que ameixa em inglês virou nome de molho porque o doce do fruto casa demais com o sal do soja. Plum lembra aquele potinho vermelho fechado que minha mãe chamava de 'geleiazinha chinesa' – e eu chamava de 'mistério roxo'. Curiosidade: em chinês, o molho realmente leva ume (prune) e o sabor é um equilíbrio de yin e yang na língua. Quando acertei essa no jogo, senti que o universo me dava um abraço agridoce.
LEAF
Leaf é daqueles versáteis que vira folha, página até 'folhear'. Quando criança, achava que 'leaf through a book' queria dizer literalmente sair correndo com o livro pelas árvores. A verdade é que cada página vira assim: rápido, leve, quase dançando. Dá pra sentir cheiro de outono só de ouvir a palavra? Eu consigo – e olha que moro em apartamento sem árvore alguma!
FLASH
Flash é clarão, é o relâmpago da velocidade, é também aquele herói vermelho que nunca chega atrasado. Além disso, virou verbo: 'to flash' pode ser piscar, exibir ou, numa balada, sair de cartão. Quando apareceu no grid, meus olhos brilharam como glowstick de festival – tudo porque associei a velocidade. Dica emocional: se sua ideia 'flashed', aproveite antes que desapareça num piscar.
BUSTLE
Bustle é aquela correria saudável, tipo mercado municipal sábado de manhã. Significa movimento, agitação, mas também esconde 'bust' (quebrar). Quando viajei a Nova York, vi um cartaz 'Enjoy the bustle' e jurou que era 'curta a quebra' – errei feio, risos. No tabuleiro hoje, entrou como 'fiasco inicial' e eu quis discutir com o NYT... até lembrar que língua é metade de sonho, metade de trote.
THUMB
Thumb, o policial dos dedos! Serve para hitch-hike, para folhear livro e, nos EUA, para avaliar filme (two thumbs up). Quando pequeno, achava que 'thumb through' era obrigatório usar o polegar como carimbo – resultado: marquei todas as páginas de Harry Potter. Hoje, ao clicar no celular, é ele quem ainda manda. No jogo, entrou de mansinho no grupo 'folhear' e ganhou minha gratidão eterna.
OYSTER
Oyster vem do mar e vai pro wok! Molho de ostra é rei do umami: fundo do mar numa colher. Curioso que 'ostra' em inglês lembra 'oi, estrela!' – e de fato o molho dá brilho aos noodles. Já tentei fazer em casa; meu gato aprovou, meu prato ficou escorregadio e meu coração conquistado. Se você nunca experimentou, fecha o delivery agora e agrade depois.
FLOPPY
Floppy antigamente era diskette, hoje é sinônimo de 'flopou'. Como fã nostálgico, chorei quando percebi que meus 1,44 MB viraram meme de fracasso. Mas aceitei: a palavra vibra derrota assim como filme que estreia e ninguém vai. A lição? Até o herói tecnológico envelhece e vira código para 'fail'. Sorri e cliquei no grupo de 'fiasco', honrando meus 90's.
ZIP
Zip é zíper, é disparada, é código postal. No sentido de velocidade, é quase onomatopeia: 'zzzip!' Imagina o som do vento quando o ônibus abre as portas – pronto, é zip. Também dá nome ao aplicativo que comprime arquivo, ou seja, ' compacta rápido'. Achei genial que, no tabuleiro, combinou com amigos velocistas: Flash, Speed, Dart. Quando juntam, formam o coral 'voa'!
SKIM
Skim vem de 'remover a nata', mas virou 'dar uma olhada rápida'. Tipo quando você 'skim through' a prova antes de começar – o coração já fazendo review. Na praia, skimboard desliza na superfície; no livro, o olho desliza nas linhas. A analogia me ganhou. Entrar no grupo de folhear foi orgânico: quem nunca saiu correndo pelas páginas pra achar a continuação do beijo?
SOY
Soy é o grão que virou leite, molho, tofu, miso... o Batman dos vegetais. Inventado na China há 3 mil anos, hoje é queridinho dos veganos e dos pais que querem proteína barata. Quando coloquei 'soy' na categoria molhos, bateu um orgulho saudável – como se o quilo de feijão na dispensa aplaudisse. Dá pra viver sem, mas por quê?
DART
Dart é dardo, disparo, ímpeto. Também é aquele jogo de bar que vira competição séria depois da terceira cerveja. Já vi amizade quase acabar por 'quem chega mais perto do bullseye'. Em sentido figurado, é o movimento repentino do gato que salta do sofá – rápido, direto, sem licença. No grid, entrou como 'velocidade' e me fez querer largar tudo e correr, mas aí lembrei que estava de pijama.
BOMBAY
Bombay lembra India, gim tônica e... 'bomb'? Pois é, o jogo pegou esse pedaço do nome da cidade e disse 'fail detected'. A primeira vez que ouvi a palavra, era filme de Bollywood; hoje, é sinônima de 'zero à esquerda'. Ainda assim, gosto do som exótico – e confesso que lembrei da música 'Bom, bom, Bombay' adaptada numa versão 'flop'.
SPEED
Speed é velocidade pura, mas também é aquele pó dos anos 80 e o cardálogo do corredor. Em inglês, 'speed' abraça tudo: corrida, entrega, internet 5G. Quando criança, via 'Speed Racer' e achava que podia dirigir com capa. Hoje, vejo no New York Times e lembro que a vida real exige cinto, não só aceleração.
FLIP
Flip é aquele giros de hambúrguer na chapa, de página no livro ou de coração no crush. Virou verbo universal de 'virar rápido'. Curiosidade: 'flip out' é pirar, o que faz sentido – quem nunca enlouquece ao ver categoria nova? No jogo entrou como folhear, mas minha cabeça ainda vê panela no ar. Nada como um duplo sentido pra embaralhar o cérebro.
HOISIN
Hoison é o irmão rico do ketchup chinês: espesso, almiscarado, doce salgado de lembrar costelinha no dim sum. A origem é cantonesa e o nome quer dizer 'marinha' – mas não tem peixe, só soja, batata-doce e especiarias. Minha primeira experiência foi no hot metrô de São Paulo: sanduíche de porco com hoisin. Brilhou tanto que decorei a palavra pra sempre.
MISSUS
Missus é a esposa, a patroa, 'minha mulher' num inglês carinhoso de seriado antigo. Mas dentro do jogo virou 'miss us' – erro+us=fiasco coletivo. Quando percebi o trocadilho, gargalhei sozinho: o NYT pegando referência à falha de todos nós, tipo 'oi, casal, vocês perderam'. Adoro quando a língua vira piada interna planetária.
Dicas temáticas
ZOOM
Pense em super-heróis chegando tarde na aula: tudo que eles fazem é... sumir num piscar!
MOLHOS DA CULINÁRIA CHINESA
Se seu arroz branco pede companhia, esses quatro dão o 'tchan' asiático no prato.
FOLEAR / DAR UMA OLHADA
Use o polegar, vire a página e nem leia tudo... só 'raspe' mesmo.
COMEÇAM COM SINÔNIMOS DE 'FIASCO'
Tudo que explode e não estoura vira... fracasso! Ouse pronunciar o prefixo.
Explicação das respostas
Clique para revelar as respostas!
ZOOM
:DART,FLASH,SPEED,ZIPSabe aquela sensação de míssil humano quando o busão tá na porta e você surge no portão? Flash, Speed, Zip e Dart traduzem exatamente isso: movimentos instantâneos e olímpicos. Flash é literal um clarão de velocidade, Speed é a velocidade em inglês mesmo (corrida de F1 vibes), Zip lembra ziper abrindo rápido – ou seja, vai e some –, e Dart é aquele disparo de dardo. Quando juntam no prato, formam o coro de 'vooôoou!' da língua inglesa. Dica de ouro: pense em super-heróis; todos eles têm um 'zoom' no sobrenome, né?
MOLHOS DA CULINÁRIA CHINESA
:HOISIN,OYSTER,PLUM,SOYAgora a fome bateu! Hoison, Oyster, Plum e Soy são os queridinhos da cozinha chinesa: molinho doce-azedinho, molho de ostra (que dá aquele umami bombástico), o clássico agridoce de ameixa e o bom e velho soja. Quando morava de frente para o restaurante chinês, meu cachorro reconhecia o cheiro do hoisin e já sentava na porta! Juntam-se aqui porque formam o quarteto base que transforma qualquer frigideira em wok mágico. Dá pra imaginar o take-out chegando e essas garrafinhas chamando por arroz? Sim, são eles, os verdadeiros 'temperos do dragão'.
FOLEAR / DAR UMA OLHADA
:FLIP,LEAF,SKIM,THUMBHora de pagar de intelectual! Flip, Leaf, Skim e Thumb são sinônimos de 'folhear' – aquele gesto despretensioso de passar páginas ou passar os olhos por cima. Flip é virar rápido (já virou canal de YouTube?), Leaf lembra 'leaf through' – literalmente folhear como se fossem folhas, Skim é o famoso 'dar uma olhada rápida' e Thumb, pois usamos o polegar para arrastar livro ou PDF. Quando a profe pedia pra 'dar uma lidinha', era esse quarteto que vinha à mente. Confesso que sempre viajava e achava que Thumb só servia pra apontar ator em DVD – erro meu!
COMEÇAM COM SINÔNIMOS DE 'FIASCO'
:BOMBAY,BUSTLE,FLOPPY,MISSUSAqui o jogo sacaneou: Bomb, Bust, Flop, Dud – todos significam algo que 'não vingou', mas com um twist literário. Bombay lembra 'bom' (que falhou?), Bustle vem de 'bust' (fracasso), Floppy já é o velho 'flop' assumido e Missus... peraí, 'miss' como errar + 'us' (nós, falhamos juntos)? É um trocadilho genial: cada palavra COMEÇA com a sílaba que soa igual ao sinônimo de 'fiasco'. Quando percebi, gritei sozinho: 'Ah, é falso cognato brincando de Scrabble!' Uma das categorias mais chicana do dia.
E aí, galera, hoje foi daqueles dias em que o Connections quis me dar uma aulinha de culinária, física e arranhão de moedas! Achei que as molhos chineses iam me trair, mas quando lembrei do pacote de dim-sum do fim de semana, tudo fez sentido. A categoria ZOOM me fez querer sair correndo pela rua só pra testar a velocidade (calma, não fiz). E confesso que a dos sinônimos de "bombou" foi a maior zueira: quase chamei o editor pra reclamar – mas ri sozinho no fim. Valeu por me acompanharem nessa volta ao mundo em 16 palavras; deixa seu joinha nos comentários e até amanhã, quando prometo mais dicas, tretas e aquele grito de vitória de sempre. Até lá, fiquem espertos e não deixem o molho de soja derramar no teclado!