NYT Connections Hint - 2026년 2월 10일
어휘, 오늘 너무하잖아! 아침에 커피 한 모금에 마주한 단어판이 3D 퍼즐 같았어요. 처엄 ‘SPOKESPERSON’ 보고 “아 대변인이야 끝!” 하며 미소 지었는데, 곧장 뒤통수 맞은 게 ‘TIRESOME’ 파트 ㅋㅋ. 너무 지루해서 타이어 마모? 아니, 바퀴 살대(spoke)에서 따온 거였단 사실 깨달았을 땐 한순간 머리에 ‘rimshot’ 소리가 났죠. 오늘은 그런 아찔한 실타래 하나하나 풀어볼게요—여러분도 다같이 살살 당겨요, 어느새 단어가 또 반짝일지 몰라요!
단어 설명
SPOKESPERSON
‘대변인’ 하면 떠오르는 정장 입고 마이크 잡은 사람. 그런데 오늘 퍼즐에선 ‘spoke’(바퀴 살대)에서 출발했다니, 어원 장난 꿀잼. 내 동생은 어릴 때 자전거 살대 하나 부러뜨리고 울었던 기억 나는데, 그 살대가 우리 말의 ‘허브’로 변했다는 게 마치 언어의 변신술 같아요.
INTERVIEW
기자가 앉아서 ‘인터뷰’라고 하면 왠지 어깨에 카메라 하나 얹은 기분. DVD 보너스 영상에선 배우들이 “이 장소 진짜 추웠어요” 하고 떠드는 게 90%라는 우스갯소리도 있죠. 제가 가장 기억에 남는 건 로맨틱 코미디 주연이 촬영장에서 실제로 남자 주인공에게 까먹은 거, 그 NG마저도 귀여웠다니—덕분에 outtakes 파트도 바로 짚었어요.
EXPOSITION
어떤 날은 소설의冗长(이론 없는 장황) 설명이 ‘작가의 exposition’이라며 욕 먹죠. 반면 박람회 ‘엑스포(EXPO)’는 그대로 큰 전시 설명회. 같은 어근(expose·전시하다)을 둔 단어라니, 언어의 경계가 무력해지는 순간입니다. 어릴 적 과학 EXPO에서 봤던 인공위성 모형이 아직도 눈앞에 선명해요—여러분은 어떤 ‘expo’ 기억 하나요?
EMCEE
‘엠씨(MC)’는 콘서트장에서 ‘Make some noiiise!’ 외치는 사람. 영어권에선 Master of Ceremonies, 힙합 문화에선 Mic Controller까지 뜻이 광범위. 그런데 이 단어를 소리 나는 대로 적은 걸 보니, 또 MC가 ‘엠씨’라는 외래어 표기 탄생 비결이 눈앞에서 플레이되는 듯하네요. 전 학창시절 스쿨 페스티벌 MC 도전했다가 긴장해서 이름만 3번 부르고 마이크 떨어뜨린 적… 그때의 레전드(라 쓰고 사고라 읽음) 기억이 스르륵.
OKAY
세계 최장수 유행어 ‘OK’. 1830년대 미국 보스턴에서 ‘oll korrect’를 장난삼아 쓴 게 시작이라니, 그것도 200년 넘게 세계인이 입에 달고 사는 게 너무 멋있다. 카톡 속 ‘오케이’ 이모티콘 누르는 순간마다 역사의 맥박이 뛰는 거예요—거참 언어의 생명력이란.
CONVENTION
‘컨벤션’ 하면 팬덤 코스프레 장터가 제일 먼저 떠오르는데, 사실 산업 박람회도 같은 말. 올해는 친구랑 다시 가기로 했는데, 작년 기억 나요? VR 게임 체험 부스에서 신발 벗고 맨발로 뛰어들어간 우리—창피한데 또 가고 싶다. 퍼즐 보는 순간 그 떠들썩함이 머릿속에 소리나게 하더라고요.
FAIR
삼삼오오 공원에 나가 ‘장터’ 분위기 느껴보세요. 농부들이 직접 키운 꿀, 수공예 반지, 먹거리 푸드트럭까지—그게 바로 FAIR의 매력. ‘공정하다’는 뜻도 있지만, 여기선 ‘장터’가 먼저. 초등학교 때 교내 ‘Science Fair’에서 액체괴물 슬라임 만들어 3등 했던 기억이 스르륵. 그 슬라임이 고무줄처럼 늘어져도 나는 그 상장 아직 보관 중!
COMMENTARY
‘감독 코멘터리’라고 쓰면 왠지 목소리가 귀가에 켜끼는 기분. 내가 좋아하는 영화 DVD 샀을 때 가장 먼저 찾는 보너스—이거 보고 “어, 이 장면은 CG 아니고 실제 미니어처였어?” 하고 깨달으면 뭔가 영화를 더 소유한 느낌. 오늘 DVD 보너스 그룹에서 가장 반가운 얼굴이었죠. 혹시 코멘터리로 영어 공부하시는 분? 사운드만 듣고 화면은 꺼두면 청취력이 쑥쑥!
SHOW
‘SHOW’는 쇼다. 뮤지컬 쇼, TV 쇼, 오토쇼, 패션쇼—여기까지 쓰니까 입이 쇼~ 하고 벌어진다. 근데 ‘전시’ 의미로도 통하니까 EXPO 파트너로 딱 들어 맞았죠. 제 인생 쇼 베스트 3는 ‘라ion 킹’, ‘BTS 콘서트’, ‘지스터 위저드’ 뮤지컠인데—여러분은 어떤 쇼가 최고였나요?
OUTTAKES
NG(Not Good) 모음, 바로 outtakes. 영화 끝나고 자막 올라가며 터지는 웃음 클립—그거 보고 ‘아 역시 배우들도 실수한다’ 위안 삼은 적 1도씩 있죠? ‘take’가 촬영 한 컷인데, ‘out’은 편집실 바구니로 떨어진 take들. 디지털 시대엔 휴지통 아이콘으로 사라지지만, 우리 뇌 속 보너스 영상 파일엔 영원히 남습니다.
DEEJAY
‘디제이(DJ)’=Disc Jockey. 레코드판을 ‘jockey’(기수)처럼 다룬다고 해서 생긴 말이래요. 클럽에서 BPM 맞춰 휘젓는 긴 팔이 생각나죠? 제 고등학교 때 DJ 클럽(정확히는 ‘음악 반주 동호회’ ㅋ) 있었는데, 테이프 덱으로 레미제라블 인트로 핑크 노이즈 섞던 기억—그때의 처음 박자가 오늘 이 단어 눈길을 끌었네요.
RIMSHOT
‘림샷(Rimshot)’은 드럼 옆 ‘림’(Rim)을 치는 건데, 코미디 패턴 끝에 ‘따따따쓔!’ 소리 내는 바로 그 반주. 갑자라 오늘 이 단어 만나니까 유튜브 댄스 채널에선 ‘밈’으로 쓰이던 게 생각나요. 그리고—헉—‘rim’이 바퀴 ‘휠 테’란 뜻도 된다는 사실이 오늘 가장 충격 그자체. 그래서 휠 파트에 딱 들어앉은 거군요.
TIRESOME
지루함을 ‘타이어(Tire)’처럼 몰고 온다—그래서 TIRESOME. 어원장난은 장난인데 실제로 퍼즐 잡고 10분째 같은 그룹만 붙잡고 있으면 딱 그 기분이에요 ㅋㅋ. ‘지루하다’는 뜻은 맞지만, 오늘은 ‘바퀴’ 덕분에 단어가 반짝 거꾸로 빛났다. 언어는 역시 맥락이지요?
TRAILER
트레일러(trailer)는 예고편이지만, 원래는 ‘끌고 가다’ 동사 ‘trail’에서 나왔다니 반전. 그래서 영화 뒤에 ‘끌려오는’ 광고 영상? 아이러니. DVD 보너스로는 ‘예고편 모음’이 빠질 수 없죠. 제가 기억하는 최고 건 ‘인터스텔라’ IMAX 트레일러—음악 한 방에 우주가 뻥 뚫리는 느낌. 여러분도 그런 예고편 있나요?
HUBBUB
‘허브허브(HUBBUB)’는 떠들썩함. ‘허브(Hub)’가 중심축이라는 뜻인데, 거기다가 사람 소리 ‘bub-bub’을 붙였나 싶다. 어릴 적 시장 통에 들르면 “호떡 하나 얼마예요!” 하고 뒤섞인 소리가 바로 이 ‘hubbub’이었다. 오늘 휠 파트에선 허브→허브버브로 변신해서 ‘소란’이 되었으니, 역시 언어도 기계처럼 기어가 맞물리는 느낌이다.
KAYO
‘KAYO’는 녹아웃(KO=knock-out) 소리 나는 대로 적은 말. 복싱 경기장 ‘케이오!’하고 외치는 말이 우리 표기로 굳어졌지요. 마치 래퍼가 “That punch was K-O!” 하고 떠드는 장면. 퍼즐에선 알파벳 약자를 소리 나는 대로 쓴 그룹 끝판왕이었는데, 보자마자 권투장 플래시가 떠올라 3초 만에 슬롯 채웠다는 비밀.
테마 힌트
전시/박람회
창고형 잔치, 로봇·뜨락·바자회·쇼라 불리는 그것들!
알파벳 약자를 소리 나는 대로 적은 말
디제이·엠씨·오케이·케이오, 줄임말인데 소리로만 보면 이렇게 됐다!
DVD 보너스 영상
예고편·NG·감독 목소리·배우 이야기, 디스크 뒤에서 빵 터지는 녀석들!
바퀴 부품 이름으로 시작하는 단어
허브·림·스포크·타이어, 바퀴를 분해하면 이런 말이 된다!
답안 설명
클릭하여 답안 보기!
전시/박람회
:CONVENTION,EXPOSITION,FAIR,SHOW이 네 단어는 그야말로 ‘박람회 동호회’ 같다. CONVENTION은 대규모 업계 집회, EXPO는 기술 자랑 대회, FAIR는 농산물·공예품 장터, SHOW는 무대·자동차·패션쇼까지 아우른다. 어릴 적 과학 EXPO에서 로봇 팔 만져보고 감격했던 기억 나는데, 여러분도 그런 적 있나요? 다 같이 ‘뭔가를 보여주고 체험하게 한다’는 뜻이겠지만, 규모와 분위기가 은근 다르다. 오늘 퍼즐에서 가장 먼저 손 가는 그룹이었음!
알파벳 약자를 소리 나는 대로 적은 말
:DEEJAY,EMCEE,KAYO,OKAY‘이니셜’을 글자 그대로 읽어 적은 말들이다. 디제이(DJ)=Disc Jockey, 엠씨(MC)=Master of Ceremonies, 오케이(OK)=oll korrect, 케이오(KO)=knock-out. 아 재밌는 건, ‘OK’는 1830년대 미국 보스턴에 ‘all correct’을 장난스레 ‘oll korrect’라 쓴 게 퍼진 게 어원이라고 한다. 그래서 우리가 흔히 쓰는 ‘OK’가 사실은 190년 넘은 유행어라니, 세상에. 나도 카톡에 ‘오케이’라 쓸 때마다 역사를 살아 숨 쉬게 하는 셈이군 ㅎㅎ
DVD 보너스 영상
:COMMENTARY,INTERVIEW,OUTTAKES,TRAILERDVD 넣고 ‘예고편·NG·감독 코멘트·배우 인터뷰’ 보는 재미, 있잖아. 바로 이게 보너스 피처의 정석. TRAILER는 티저부터 최종 예고까지, OUTTAKES는 웃음 터진 NG, COMMENTARY는 감독이 쉬는 틈없이 잡담(정보도) 풀어놓고, INTERVIEW는 배우들의 뒷이야기. 고등학교 시절 영화 마니아 친구와 함께 ‘주연 인터뷰 3시간 메이킹’ 보며 밤 새웠던 게 생각나는군. 어쩐지 단어 보자마자 귀에 OST가 들리는 그룹이었다!
바퀴 부품 이름으로 시작하는 단어
:HUBBUB,RIMSHOT,SPOKESPERSON,TIRESOME이건… 완전 바퀴 부심(?) 그룹이다. HUB(허브/중심축) → HUBBUB(소란), RIM(림/테) → RIMSHOT(따따봉 음), SPOKE(스포크/살대) → SPOKESPERSON(대변인), TIRE(타이어) → TIRESOME(지루한). 사실 단어 앞부분 휠 부품 이름이 붙어 있다는 걸 눈치채기까지 한 세월이 걸렸다. 나는 처음에 “tiresome=지루해서 타이어를 때려?”라고 생각하고 있었다니ㅋㅋ. 어원 장난치는 뉴욕타임스 편집진에게 박수를 보낸다—바퀴 돌듯 머리도 돌았으니까!
오늘은 마치 DVD 한 장을 뒤적이며 비하인드 클립을 보는 것처럼, 단어들도 하나하나 ‘특전 영상’처럼 반짝였다. 휠 파트 쪽은 정말 치밀해서 고개를 탁 치게 만들었고, 전시/박람회 그룹은 뭔가 봄맞이 박람회 가고 싶은 마음을 불러일으켰다. 결국 퍼즐은 단순한 단어 나열이 아니라, 우리가 머리를 맞대고 “아, 맞아!” 하며 소리치는 그 찰나의 전율이 아닐까. 내일도 어김없이 커넥션스가 기다리고 있겠지만, 오늘만큼은 ‘KAYO’처럼 기분 좋은 녹아웃 한 방 맞은 기분이다. 여러분도 고생했고, 저도 뇌에 윤활유 좀 넣어야겠다. 내일 만나요—그때는 또 어떤 단어들이 우리를 놀라게 할까?