2026年1月17日

NYT Connections Hint - 2026年1月17日

こんにちは! 明けましておめでとうございます🎍2026年のパズルライフ、心地よくスタート 今年最初の Connectionsです! 今回のパズルは「日本語で英語すると?」という趣向で、plaster, sling, hide, blanket… どれも自分の言葉で使えるワード達。 最初はどう分類されるか 首傾げる時間がありましたが、途中でガバッと「 spread over」「 throw」「 anagrams」「 kids' games」的思路が繋がって、スルスル解けましたよ😊 元旦の締めにちょうどいい頭のウォームアップ!さあ-what words are you going to spread over today?

単語の説明

  • INKS

    • inksは「 ink」の複数形で「墨」「インキ」。日本語では「生き写り」「墨で描く」「ink(インク)」。anagram集大成。

  • SIMON

    • simonは人名、 kids' games「 Simon Says」 の指示コマンド。日本語的用法は「サイモンセーズ」で有名。

  • HURL

    • hurlは「力強く throwする」「罵詈雑言」。日本語なら「投げつける」「罵る」。動作の鮮明度が強い。

  • KINS

    • kinsは「親類」「kinship」複数形。日本語で「kins」という字は少ないが「kins(血縁)」概念は通じる。

  • CAPTURE

    • captureは「捕える」「奪い取る」。 kids' games「 Capture the Flag」の 代表コマンド。日本語的用法「捕獲」「 capture of data」。

  • SKIN

    • skinは「皮」「外皮」「 peel off skinする」。英英feelings skin-deep(浅い)などの言い回しあり、日本語では「 Skin Care」「皮肉」など。

  • COVER

    • coverは「覆う」「表紙」「 cover up (隠す)」「保险」。日本語では「覆い」「カバー」「保険」など general sense 。

  • CAST

    • castは「石膏で固定」「キャスト役」「 throwする」多義。日本語の「cast(casts, cast」語源は「投げる・固定する」。

  • PLASTER

    • plasterは「石膏」「塗り付ける」二つの意味。日本語では醫療現場で「ギプスを巻く」、または壁に「漆喰で塗る」の both uses 。動詞用法は「 plaster over information(ごまかす)」にも使われる。

  • SLING

    • 医療で「ひも紐で腕を固定する」、政治で「支持者集める」など多用途。英語「 sling (投げる)」→ 日本語「投げる」、医療「吊る・固定」の二面性。

  • HIDE

    • hideは「隠す」「皮革」。語源は「表面を隠す」から名づけ。日本語では「皮」「皮革(ひかく)」と「隠す(かくす)」で重なる。kids' gamesでは「かくれん」の代表語。

  • BLANKET

    • blanketは毛布、包む。「 snowに続く blanket(降り積もる)」、動詞用法「雪でおおわれる」。日本語的には冬の「毛布」「 Dow 除雪」に通じる。

  • PELT

    • peltは「毛皮」「 pelt with stones(石を投げつける)」。日本語では「毛皮」は高級ファッション、石の「連続投掷」に Used。アクション語感MAX。

  • SINK

    • sinkは「沈む(水に)」「シンク、台所」。英英だと「水槽」。日本語的には「沈む」と「シンク台」の二面使い方。

  • RED

    • redは色、「 the Red(,赤チーム)」、信号で「止まれ」。日本語では「赤い信号」「lights 」。kids' games « Red Light, Green Light»の Command として有名。

  • COAT

    • coatは「外套」「 coat a wall (壁に塗料を)」。日本語だと「コート着用」「 coating surface」 both 。覆うという動作概念。

テーマのヒント

  1. SPREAD OVER

    • 何かを覆う・塗り広げる行為。布で覆う?それとも素材を薄く塗る?

  2. THROW

    • 何かを力強く外へ送る。「 打投」「飛投」など動作連鎖を意識して。

  3. ANAGRAMS

    • 文字を並べ替えると何か共通になる。今度は「 skinから Other wordsへ」?

  4. FIRST WORDS OF KIDS' GAMES

    • 子供時代の遊び。最初に話す言葉или действие。capture, hide, red, simon, すべてcommand。

回答の説明

クリックして回答を表示!
  1. SPREAD OVER

    :BLANKET,COAT,COVER,PLASTER
    • plasterは塗り付ける、blanketやcoatやcoverは物理的に覆う。すべて「 spread over (広がる)」の 系列。日本語だと「薄く塗り広げる」「身を守る」など不同の感覚がある。

  2. THROW

    :CAST,HURL,PELT,SLING
    • cast, sling, hurl, peltはすべて「 throw (投げる)」の意味。特に「 pelt (continuousで投げる)」や「 cast(魚網などを投げる)」は動作イメージが強い。日本語的には「投げる」「投機的」で統一感。

  3. ANAGRAMS

    :INKS,KINS,SINK,SKIN
    • inks, kins, sink, skinは字母を並べ替えると全てskin系のanagram。特に「kins(親戚)」が Skinの替り言葉。「ink」「kin」「skin」で字母が似てる!日本語的にすると「Skin буква буква буква」など連鎖が楽しい。

  4. FIRST WORDS OF KIDS' GAMES

    :CAPTURE,HIDE,RED,SIMON
    • capturE HIDe REd SIMON は有名 детских игр(「 Capture the Flag」「 Hide and Seek」「 Red Light, Green Light」「 Simon Says」). 日本語だと「鬼ごっこ」「かくれん」「赤信号」「サイモンセ즈」などに相当。

今日のパズルは слов混合でスタートしたけど、最後は見事に解けたallback!カテゴリを順番に解いていくと、日本語的な発見して楽しかった。plaster, sling, hideなど、英語の単語なのに日本語的に発想すると確かに頷ける。每次 Connections を解くと、漢字や 英単語でもconnectionsが見えてくる 明日のパズルも期待大!