NYT Connections Hint - 2026年1月17日
こんにちは! 明けましておめでとうございます🎍2026年のパズルライフ、心地よくスタート 今年最初の Connectionsです! 今回のパズルは「日本語で英語すると?」という趣向で、plaster, sling, hide, blanket… どれも自分の言葉で使えるワード達。 最初はどう分類されるか 首傾げる時間がありましたが、途中でガバッと「 spread over」「 throw」「 anagrams」「 kids' games」的思路が繋がって、スルスル解けましたよ😊 元旦の締めにちょうどいい頭のウォームアップ!さあ-what words are you going to spread over today?
単語の説明
INKS
inksは「 ink」の複数形で「墨」「インキ」。日本語では「生き写り」「墨で描く」「ink(インク)」。anagram集大成。
SIMON
simonは人名、 kids' games「 Simon Says」 の指示コマンド。日本語的用法は「サイモンセーズ」で有名。
HURL
hurlは「力強く throwする」「罵詈雑言」。日本語なら「投げつける」「罵る」。動作の鮮明度が強い。
KINS
kinsは「親類」「kinship」複数形。日本語で「kins」という字は少ないが「kins(血縁)」概念は通じる。
CAPTURE
captureは「捕える」「奪い取る」。 kids' games「 Capture the Flag」の 代表コマンド。日本語的用法「捕獲」「 capture of data」。
SKIN
skinは「皮」「外皮」「 peel off skinする」。英英feelings skin-deep(浅い)などの言い回しあり、日本語では「 Skin Care」「皮肉」など。
COVER
coverは「覆う」「表紙」「 cover up (隠す)」「保险」。日本語では「覆い」「カバー」「保険」など general sense 。
CAST
castは「石膏で固定」「キャスト役」「 throwする」多義。日本語の「cast(casts, cast」語源は「投げる・固定する」。
PLASTER
plasterは「石膏」「塗り付ける」二つの意味。日本語では醫療現場で「ギプスを巻く」、または壁に「漆喰で塗る」の both uses 。動詞用法は「 plaster over information(ごまかす)」にも使われる。
SLING
医療で「ひも紐で腕を固定する」、政治で「支持者集める」など多用途。英語「 sling (投げる)」→ 日本語「投げる」、医療「吊る・固定」の二面性。
HIDE
hideは「隠す」「皮革」。語源は「表面を隠す」から名づけ。日本語では「皮」「皮革(ひかく)」と「隠す(かくす)」で重なる。kids' gamesでは「かくれん」の代表語。
BLANKET
blanketは毛布、包む。「 snowに続く blanket(降り積もる)」、動詞用法「雪でおおわれる」。日本語的には冬の「毛布」「 Dow 除雪」に通じる。
PELT
peltは「毛皮」「 pelt with stones(石を投げつける)」。日本語では「毛皮」は高級ファッション、石の「連続投掷」に Used。アクション語感MAX。
SINK
sinkは「沈む(水に)」「シンク、台所」。英英だと「水槽」。日本語的には「沈む」と「シンク台」の二面使い方。
RED
redは色、「 the Red(,赤チーム)」、信号で「止まれ」。日本語では「赤い信号」「lights 」。kids' games « Red Light, Green Light»の Command として有名。
COAT
coatは「外套」「 coat a wall (壁に塗料を)」。日本語だと「コート着用」「 coating surface」 both 。覆うという動作概念。
テーマのヒント
SPREAD OVER
何かを覆う・塗り広げる行為。布で覆う?それとも素材を薄く塗る?
THROW
何かを力強く外へ送る。「 打投」「飛投」など動作連鎖を意識して。
ANAGRAMS
文字を並べ替えると何か共通になる。今度は「 skinから Other wordsへ」?
FIRST WORDS OF KIDS' GAMES
子供時代の遊び。最初に話す言葉или действие。capture, hide, red, simon, すべてcommand。
回答の説明
クリックして回答を表示!
SPREAD OVER
:BLANKET,COAT,COVER,PLASTERplasterは塗り付ける、blanketやcoatやcoverは物理的に覆う。すべて「 spread over (広がる)」の 系列。日本語だと「薄く塗り広げる」「身を守る」など不同の感覚がある。
THROW
:CAST,HURL,PELT,SLINGcast, sling, hurl, peltはすべて「 throw (投げる)」の意味。特に「 pelt (continuousで投げる)」や「 cast(魚網などを投げる)」は動作イメージが強い。日本語的には「投げる」「投機的」で統一感。
ANAGRAMS
:INKS,KINS,SINK,SKINinks, kins, sink, skinは字母を並べ替えると全てskin系のanagram。特に「kins(親戚)」が Skinの替り言葉。「ink」「kin」「skin」で字母が似てる!日本語的にすると「Skin буква буква буква」など連鎖が楽しい。
FIRST WORDS OF KIDS' GAMES
:CAPTURE,HIDE,RED,SIMONcapturE HIDe REd SIMON は有名 детских игр(「 Capture the Flag」「 Hide and Seek」「 Red Light, Green Light」「 Simon Says」). 日本語だと「鬼ごっこ」「かくれん」「赤信号」「サイモンセ즈」などに相当。
今日のパズルは слов混合でスタートしたけど、最後は見事に解けたallback!カテゴリを順番に解いていくと、日本語的な発見して楽しかった。plaster, sling, hideなど、英語の単語なのに日本語的に発想すると確かに頷ける。每次 Connections を解くと、漢字や 英単語でもconnectionsが見えてくる 明日のパズルも期待大!