NYT Connections Hint - 19 décembre 2025
Salut à tous ! Ça y est, nous y voilà : Connections du 19 décembre ! 🎯 Tellement attendue, cette petite aventure du vocabulaire. Aujourd’hui, je me trouve face à un mélange plutôt mystérieux de domaines qui va bien tester ma logique. J’ai l’impression que certains groupes vont me sembler tout de suite évidents, alors que d’autres… hmm, ils vont me faire réfléchir un peu plus. Mais bon, on va avancées pas à pas, avec curiosité et humour !
Explications des mots
COOK
‘COOK’ (= faire la cuisine) est probablement l’action la plus élémentaire et la plus ‘maison’ de tous. Cuisiner, c’est prendre des ingrédients simples — de la viande, des légumes, une sauce — et les transformer en plat. En français, on a l’expression « faire la cuisine » (préparer, mitonner, mitonner), mais en anglais, c’est très direct et fonctionnel. C’est le socle du repas familial !
DATA
‘DATA’ est déjà une notion que l’on croise sans cesse, que ce soit dans les médias ou la technologie. Des données, c’est le pluriel de 'datum' en anglais, qui désigne une information brute, un fait. En français, c’est généralement au singulier ‘la donnée’. Eh oui, dans ce puzzle Connections, on garde l’an glais; c’est parfois bizarre mais ça reste très utile !
WORF
‘WORF’ — oh, le cliquodrome ! Worf est l’un des personnages centraux de 'Star Trek: The Next Generation'. D’origine klingon, il personnage marquait les épisodes avec sa Force. Ce petit clin d’œil à la pop culture, ce n’est pas innocent dans Connections : il nous fait manipuler la langue de façon astucieuse entre son et sens.
LABOR
‘LABOR’ renvoie au travail, aux efforts humains, aux luttes syndicales. En anglais, ça reste plus ‘concret’ : labor to ‘labourer’ sur son bureau, être dans le labeur. En français, on parlerait plutôt de ‘travail’ ou ‘effort’, et ‘labeur’ a un sens plus littéraire. C’est le cœur du monde ouvrier et politique, avec des connotations fortes.
BIRTH
‘BIRTH’ — la naissance, l’acte de venir au monde. C’est un concept clé en biologie et société, qui transporte d’innombrables émotions et visions du monde. En lien avec l’idée maritime, c’est aussi un homonyme de ‘berth’, une place d’amarrage… une petite surprise que ce jeu de mots, non ?
ENERGY
‘ENERGY’ — l’énergie, la force vitale qui fait tourner les machines et les idées. Elle se mesure en diverses unités (comme les joules en physique), et elle fait partie de la vie moderne (penser aux renouvelables, au climat). Le mot, très polysémique, peut désigner aussi l’élan, l’entrain — on parle ‘d’énergie positive’ dans le quotidien.
DELIVERY
‘DELIVERY’ — la livraison, le fait de recevoir sa commande à domicile. Dérivé de ‘to deliver’ (livrer), le mot a pris un sens particulier dans le commerce moderne — livraison express, livraison à la demande. On parle de ‘proof of delivery’, de ‘delivery boy’… mais aussi de ‘delivery’, la délivrance d’un bébé ; tout un symbole !
PEER
‘PEER’ — égal, pair. C’est le terme qu’on utilise pour une personne du même statut. En français, ‘pair(e)’ a un sens très analogue, pour un camarade ou un égal. On peut aussi parler de ‘peer review’ (évaluation par les pairs), une notion clé dans le monde scientifique.
INTELLIGENCE
‘INTELLIGENCE’ — l’intelligence. Évidente, non ? Cette notion mesure la capacité à apprendre, analyser, s’adapter. Au sens d’informations, l’intelligence (militaire/diplomatique) a aussi un sens, mais en français, on parlerait aussi de ‘service de renseignement’. Dans le puzzle, on l’emploie dans un sens général & analytique.
EDUCATION
‘EDUCATION’ — l’éducation. Un fondement cardinal de la société. Du primaire à l’universitaire, cela façonne les individus, leur rôle social, leurs perspectives de vie. En français, c’est la même idée, avec des sous-entendus pédagogiques, institutionnels et personnels à la fois. Un pilier.
GO OUT
‘GO OUT’ — sortir. L’action de quitter la maison pour, par exemple, aller au restaurant, prendre un verre, faire la fiesta. En français, on parlerait plus souvent de ‘sortir’, sans le ‘go’, l’auxiliaire y est implicite. C’est un mouvement, une transition vers l’extérieur. C’est une option dîner très vivante.
INFORMATION
‘INFORMATION’ — l’information. De nos jours, c’est un pilier : des news, des données, des transferts. Le mot est proche de ‘information’ en français, avec la même racine (le latin ‘informare’). Dans le puzzle, on trouve l’idée de transmission, de collecte et de structure.
DOC
‘DOC’ — diminutif de ‘doctor’, ‘document’, mais aussi un homonyme de ‘dock’ (quai). C’est une abréviation courante dans le langage familier — on dit ‘un doc’, ça peut désigner un médecin ou un film documentaire. Dans Connections, c’est un clin d’œil malicieux qui joue sur la prononciation et le sens maritime.
DETAILS
‘DETAILS’ — les détails. Ce sont des éléments spécifiques, des précisions. ‘To detail’ signifie détailler, approfondir. En français, ‘détailler’ renvoie à l’action d’exposer en détail, souvent en commerce. On utilise ‘detail’ dans les sciences et arts : ‘plus de détails’, ‘faux dans les détails’. C’est le petit grain qui fait toute la différence.
COMMERCE
‘COMMERCE’ — le commerce. La sphère des échanges, des marchés, de la marchandise. ‘To commerce’ est un verbe anglais, mais en français, c’est surtout un nom. C’est une dynamique sociale et économique bien connue — et c’est aussi un département du cabinet américain.
LEFTOVERS
‘LEFTOVERS’ — les restants. Ce sont les excès de cuisine, ce qui reste après que l’on a mangé. Le mot désigne à la fois (‘to leave over’) : ce qui est de côté, ce que l’on met au frigo pour plus tard. On peut en faire du ‘leftover stew’, une ‘leftover pie’. Une notion très pratique autant qu’éthique !
Indices thématiques
TÉRMINES COMMONMENT EMPLOYÉS AU PLURIEL
Pensez à des mots que l’on utilise souvent lorsqu’on présente des informations structurées, en contexte académique ou administratif. Il ne s’agit pas des infos elles-mêmes, mais de ce qui est créé lorsqu’on les met bout à bout.
FAÇONS DE GÉRER SON DÎNER EN UNE SEULE SEMAINE
Réfléchissez au cycle classique d’une semaine de repas, où l’on alterne entre rester à la maison et sortir, commander et parfois manger les restes. On y trouve la 'boucle' simple qui se répète.
BRANCHES DU CABINET DES ÉTATS-UNIS
Ces quatre mots renvoient systématiquement à des institutions ou des domaines reconnus au niveau fédéral, qui ont même des portefeuilles dédiés et des secrétaires.
HOMOPHONES DE LIEUX D’ACCUEIL POUR NAVIRE
Ces mots sonnent comme des lieux spécifiques où un bateau peut s’amarrer, mais aucun n’en est réellement un. Ils ont une consonance maritime... et parfois stellaire !
Explication des réponses
Cliquez pour révéler les réponses !
TÉRMINES COMMONMENT EMPLOYÉS AU PLURIEL
:DATA,DETAILS,INFORMATION,INTELLIGENCECes termes ont en commun la même structure grammaticale : ‘findings’. En tant que pluriel d’un noms abstrąit (étymologie du moyen anglais 'finding'), ils servent à présenter, ordinairement dans un contexte administratif ou analytique. C’est une catégorie très souvent utilisée dans des contextes formels, notamment dans les rapports et les découvertes.
FAÇONS DE GÉRER SON DÎNER EN UNE SEULE SEMAINE
:COOK,DELIVERY,GO OUT,LEFTOVERSCes expressions décrivent des pratiques de consommation ou de préparation culinaire. ‘Delivery’ vient du latin 'deliberare', par extension le développement de l'action de livrer; 'cook' et 'go out' évoquent la préparation et le déplacement (jusqu'à manger ailleurs) tandis que 'leftovers' indiquent le surplus.
BRANCHES DU CABINET DES ÉTATS-UNIS
:COMMERCE,EDUCATION,ENERGY,LABORCes termes sont liés aux départements du cabinet américain qui sont tous au pluriel et couvrent des sphères d’action publique. Commerce, Éducation et deux autres domaines sont des institutions fédérales centrales, tandis que 'Labor' renvoie au travail dans un contexte socio-économique.
HOMOPHONES DE LIEUX D’ACCUEIL POUR NAVIRE
:BIRTH,DOC,PEER,WORFCes mots sont des homonymes de 'berth' (une couchette ou place d’amarrage pour un navire), 'dock' (quai), 'pier' (jetée) et 'wharf' (quai). C’est un clin d’œil à la culture geek de la science-fiction : Worf est un personnages de Star Trek, issu de l'univers Klingon. C’est un 'joke' typique Connections qui mélange culture générale et culture pop.
Wow, quelle journée ! Certaines catégories m’ont sauté aux yeux dès le départ, mais il y a eu ce petit blocage sur les homonymes. J’avoue que j’ai failli abandonner après m’être rendu compte qu’un des mots évoquait vraiment un lieu pour amarrer un navire. Malgré tout, c’était enrichissant de relier des termes du quotidien aux institutions et même à la pop culture ! Résultat : j’ai appris des choses, j’ai ri, et surtout j’y suis arrivé. On se retrouve demain pour un nouveau défi !