25 de abril de 2026

NYT Connections Hint - 25 de abril de 2026

¡Ay, amigos! Hoy el tablero me recibió con una mezcla que olía a caramelo de Chuck E. Cheese y a novela negra: pitchfork, gumshoe, enamel… ¡todo en la misma cazuela! Por un momento creí que necesitaba un detective para encontrar la aguja en el pajar—literalmente—pero tras un buen trago de café y dos canciones de Sabina, las palabras empezaron a bailar solitas. Entra, que el caos de hoy es ameno y hasta hay cuartetos austríacos de ‘tirar’.

Explicaciones de palabras

  • HAYSTACK

    • Clásico de la búsqueda imposible: needle in a haystack. Me pasó cuando perdí el pendiente de la abuela en un festival… todavía lo lloro.

  • PITCHFORK

    • Horquilla de feria y arma de agricultor. Pero hoy me vino la de Bob Dylan: ‘Blowin’ in the Wind’… y la canción se me pegó.

  • COPPER

    • Metal cobrizo y apodo de policía. Me recordó cuando coleccionaba monedas de 1 céntimo; quien me pillara pensar que llegaría a ser sinónimo de sheriff.

  • OCEAN

    • Océano de opciones. Cada vez que digo ‘ocean of time’ siento que me invade tranquilidad… aunque sea mentira.

  • CAST IRON

    • Hierro fundido: sartenes, pucheros y abuela que repite ‘esto dura toda la vida’. La mía sigue viva, la sartén también.

  • ENAMEL

    • Esmalte: del diente al color de uñas. Descubrí que el mío favorito se llama ‘Red-Hot Rio’, suena a samba cada vez que lo pinto.

  • HURLY-BURLY

    • Sacado de Macbeth: ‘hurly-burly’ es jaleo. Digo la palabra y ya me imagino cacerolas volando en la cocina familiar.

  • NAIL

    • Clavo o uña. Cuando era niño clavaba chinchetas a la mesa… mi madre me afeaba las uñas quebradas; todo queda en la familia del 'nail'.

  • DICK

    • Dick puede ser Harry, Tracy o simplemente detective. Me puse la boina imaginaria y fui por ladrón con mi goma de borrar como arma.

  • CHUCK E. CHEESE

    • Rey de las fiestas infantiles y ratón que lanzaba pizza. Deseé que hubiera Chuck para adults con karaoke y arcade sin niños.

  • HAIR

    • Pelusa protectora y drama diario: ¿rizado, liso o alborotado? El mío decide levantarse rebelde cada aurora.

  • CROWD

    • Multitud en la plaza, en el metro, en concierto. Me encanta y agobia a partes iguales; soy pueblo y asfalto a la vez.

  • GUMSHOE

    • Guante de goma y detective de novela. Siempre quise pisar charcos con ellos y sentirme Sam Spade; nunca llovía cuando quería.

  • SKIN

    • Piel que cambia de estación: seca en invierno, aceitosa en primavera. La mía sobre-reenrolla después del sol; gracias, protector 50.

  • MILLION

    • Millón de sueños o de razones. Aunque matemática mentira, usamos la palabra para decir ‘una barbaridad’; yo lo uso casi tanto como ‘mare mía’.

  • FLATFOOT

    • Pie plano y patrullero. Aprendí el mote viendo ‘Casablanca’: el oficial camina tieso aunque la planta le duela; nobleza del cine en blanco y negro.

Pistas temáticas

  1. CUBIERTAS CORPOREALES

    • Piensa en lo que te envuelve por fuera: ¿lo pintas, lo cortas o lo hidratas?

  2. MASAS, EN MODISMOS

    • ¿Qué palabras sueltas se asocian a ‘un montón’ diciendo ‘hay un ____ de…’?

  3. JERGAS VIEJAS POLICÍACAS

    • ¿Y si habláramos como los detectives de los 40? Ahí van apodos de pasmos.

  4. EMPLEAN SINÓNIMOS DE ‘TIRAR’ AL INICIO

    • Fíjate solo en la primera sílaba: ¿qué verbo de ‘lanzar’ esconden?

Explicación de respuestas

¡Haz clic para revelar las respuestas!
  1. CUBIERTAS CORPOREALES

    :ENAMEL,HAIR,NAIL,SKIN
    • Lo primero que pensé fue: «¿qué cubren mi cuerpo?». Enamel es el esmalte dental, esa coraza que me salvó de caries en la adolescencia; Hair me recuerda cuando me rapé a lo Jean Seberg (look que mi madre odia); Nails… ay, me faltó el tiempo para la manicura; y Skin, ese traje de 1,7 m² que nunca me queda bien en fotos de pasaporte. Juntas son las cuatro «capas» que tenemos al aire.

  2. MASAS, EN MODISMOS

    :CROWD,HAYSTACK,MILLION,OCEAN
    • Todos estos nombres se usan para decir «una cantidad descomunal». Crowd habla de muchedumbre («un mar de gente»), haystack remite a la clásica «aguja en un pajar», million ya es millón y ocean es «un océano de tiempo-problemas-lágrimas». Me flipó ver cómo el inglés recurre a lo colectivo para exagerar.

  3. JERGAS VIEJAS POLICÍACAS

    :COPPER,DICK,FLATFOOT,GUMSHOE
    • Me sentí en una peli de noir: copper es «el cobre» (por la chapa que llevaban), gumshoe («suela de goma» porque corrían siguiendo pistas), flatfoot (pie plano, clásico insulto a los policías caminantes) y dick… ¡sí, Dick Tracy! Cuatro apodosVintage que me hicieron suspirar por los cómics en blanco y negro de mi abuelo.

  4. EMPLEAN SINÓNIMOS DE ‘TIRAR’ AL INICIO

    :CAST IRON,CHUCK E. CHEESE,HURLY-BURLY,PITCHFORK
    • Truco: cada palabra empieza con un sinónimo de «tirar». Cast (lanzar): cast iron, chuck (disparar): Chuck E. Cheese, hurl (arrojar): hurly-burly, pitch (tirar): pitchfork. Cuando di con la viga… ¡felicidad! Me recordó cuando aprendí que «pitch» también es lanzar en béisbol; enganché tres y me sabía a gloria.

Pues sí, hoy me han hecho sudar los cuatro grupos. Empecez creyendo que COPPER era un metal, acabé descubriendo que era un «cobre» de los de antaño. Me dio nostalgia Chuck E. Cheese (¿alguien más celebra allí cumples?). Y, por fin, entendí que hay millones de formas de decir «un montón». Mañana más, pero de momento me voy a dar una buena ducha para quitarme el estrés… y a revisar que el esmalte de mis uñas soporta la emoción diaria de Connections. ¡Nos leemos!